Makar Sankranti Puja: Let us be peaceful within Suryavanshi Hall, Mumbai (India)

Makar Sankranti Puja in Suryavanshi hall at Mumbai (India), 14 January 1985. Tänään vietämme täällä erityistä päivää, jota kutsutaan Makar Sankrantiksi. Tiedoksi ulkomaisille sahaja-joogeille, että kerron teille, mitä se tarkoittaa. Puhun heille ensin englanniksi, sitten puhun teille marathiksi. Se tarkoittaa sitä, että tänään aurinko siirtyy Kauriin kääntöpiiriltä Kravun kääntöpiirille. Se on suuri päivä meille, koska kesällä me korjaamme sadon ja odotamme kovasti sadetta, ja joka maassa tapahtuu paljon. Aurinko paistaa oikeassa kulmassa tähän maahan kesäkautena, joten me toivotamme auringon tervetulleeksi. Syömme jotakin, jota olette varmasti jo päässeet maistamaan, kutsumme sitä ’seesamisokeriksi’ [tilgul]. Sen on tarkoitus valmistella kehoa ja mieltä antamalla niille riittävästi lämpöä vastaanottamaan auringon. Koska kylmänä ajanjaksona koko keho ja mieli muuttuvat letargisiksi, ja ihmisistä tulee myös joskus hyvin laiskoja, koska päivä on niin lyhyt, että sen aikana ei ehdi saada aikaan paljon mitään. Sanomme, että kehosta on tullut kylmä. Syömme näitä ruokia, jotka antavat lämpöä, että keho on valmis ottamaan vastaan auringon tervetullutta lämpöä. Päästäksenne eroon viileän sään aikaansaamasta passiivisuudesta ja elvyttääksenne ruumiinvoimianne auringon mukana, ihmiset tervehtivät teitä näillä tavoilla ja antavat teille jotakin, joka saa aikaan lämpöä kehoissanne. Mutta sillä on toinen hyvin hienovarainen merkitys; kun ihmiset antavat sitä teille, he sanovat: ”Syökää ’tilgulia’ ja puhukaa suloisia sanoja”. Sillä kun syötte ’tilgulia’, teidän kehonne lämpenee, ja teistä tulee oikeanpuoleisia. Kun ihminen on oikeanpuoleinen, hän puhuu harvoin kauniisti. Eli se on vastakohta, he antavat teille kuumentavaa syötävää, että keho lämpenisi, mutta teidän täytyy puhua kauniisti. Se on siis varoitus, että saatte syödäksenne tällaista, mutta se ei tarkoita, että Read More …